為什麼我們使用植物的科學名稱

暱稱更容易發音,但比植物名稱更精確

我們為什麼要使用那些難以發音的植物科學名稱? 它是否自滿? 使用人人都能理解的共同綽號(或“綽號”)而不是真正的植物學名稱會更“民主”嗎?

具有諷刺意味的是,這只是一個重點:並不是每個人都能理解那些迷人的舊暱稱所指的特定標本。 後者不僅因語言而異,也因地區而異。

因此,當我們放棄使用植物的科學名稱來支持他們的綽號時,我們對討論注入了太多混亂。 事實上,即使在同一地區,標本也可能有多個綽號歸因於它。 或者在某些情況下,對於給定的標本完全不存在。 更糟糕的是,兩個完全無關的標本可能會分享完全相同的綽號!

植物的科學名稱的救援!

正是為了對抗這種混亂,瑞典博物學家卡羅勒斯(Carl)Linnaeus(1707-1778)開發了所謂的二級分類系統 - 在其他作品中 使用植物學名稱 。 “二項式”是指兩個單詞用於分類目的,而這兩個單詞是拉丁語(或至少拉丁化)。

你可能記得歷史課上拉丁文曾經是西方學者的通用語言。 正是這種普遍性仍然依賴於以植物科學名稱的形式為植物分類業務帶來一些明確性。

因此,如果您將Glechoma hederacea插入谷歌搜索引擎,則在第四頁的結果中,您會看到一些條目使用英語以外的其他語言。 這是你的普遍性,這就是植物科學名稱的美麗。

說到Glechoma hederacea ,它所指的雜草如此清晰,就是植物科學名稱優於普通植物的一個很好的例子。

對於Glechoma hederacea有足夠的暱稱附加到它讓你的頭旋轉! 其中之一是“爬行查理”。 但為了弄清楚它是如何混淆植物的科學名稱而改用綽號,請參閱我的關於爬行查理的文章 ,這也涉及這種傳說中朦朧的雜草的一些歷史。

植物科學名稱的發音

但無可否認,植物科學名稱的發音完全是另一回事。 對於植物科學名稱的發音可能是徹頭徹尾的混亂! 而這種混淆更加劇的是,在某些情況下,這個詞有不止一個正確的發音。 因此,你可以一輩子聽到植物科學名稱的某些(適當的)發音,但只會遇到其他(同樣適當的)發音,讓你撓頭。

下面我編寫了一個有問題發音的植物的10個科學名單。 這些條目使得名單不是因為它們被廣泛錯誤地發現,就是因為它們讓我們用我剛剛提到的雙重發音來挫敗我們。 下面嚴格來說,並非所有植物的10個科學名稱都是拉丁文; 但在不是的地方,這個詞至少源自拉丁語,這是混淆的根源:

植物難以發現的十大科學名稱

  1. 鐵線蓮 :CLE-muh-tuhs或cle-MA-tuhs
  2. 牡丹 :PE-uh-ne或pe-O-ne
  3. Cot子手 :cuh- TO -AS-tuhr(儘管我的字典也給錯誤發音提供了一些合法性,CAWT-tuhn-ES-tuhr)
  4. 一品紅 :poyn-SEH-tuh或poyn-SEH-te-uh(儘管我們經常聽到不正確的poynt-SEH-tuh。)
  5. 洋甘菊 :KAM-uh-mil或KAM-uh-mel
  6. achillea:A-kuh- LE -a或a-KIH-le-uh
  7. lamium :LAY- me-
  8. 盧平 :LU-puhn(儘管有一個拼寫完全相同的單詞,發音為LU-pin,意思是“屬於狼”,請看圖!)
  9. 連翹 :fohr-SIH-a-a(該植物不是“辛西婭”的 - 這對我們所有人來說都是!)
  10. Kalanchoe :我最喜歡的是它的4個發音,所有這些都是正確的 -
    • KA-luhn- KO -e
    • 丹山-LANG-KO-E
    • KAL-UHN町
    • 丹山-LAN町